Списание за литература и изкуство Начало Логин форма
Простори


Корица
Съдържание
Поезия:


Есе:

Преводи:

Имена:

Къси разкази:


Памет:

Интервю:

Подиум:

Фотооко:

Солен смях:

Книга 8 Книга 9
Статии
Преводи
Жао Кай в превод на Христина Костадинова и Красимир Симеонов.
Gao Kai interpreted by Hristina Kostadinova and Krassimir Simeonov. 
 
    Снимка Симеон Лютаков. Трети национален фотографски салон Варна 2005
 
    Жао Кай
    АКО
    Има различни плодове във живота –
    сладки или кисели, между които
    е присадена думичката „ако”.
    Ако можехме да възвърнем младостта си,
    ако можехме да се върнем назад
    към нощта на нашето целомъдрие,
    ако можехме да направим друг избор...
    И виното никога няма да се изпие,
    ако предпочитаме реката на вечното съжаление.
    Но ако намеря някога нещо наистина ценно,
    ще го поставя в детската стая,
    а на децата ще кажа:
    Това е забранен плод.
Превод Христина Костадинова
Красимир Симеонов
    ЖЪЛТАТА РЕКА
    Величието й е в мъничкия ручей –
    извора сред най-високата в света земя.
    И поради неговия вечен дом
    Жълтата река е златният конец
    между началото и края.
    ГНЕЗДОТО
    С отворени обятия, застанал пред зората,
    живота поздравявам според моето разбиране.
    Но малка птичка на рамото ми кацна,
    взела го за клон разлистен насред вятъра.
    Пеейки, танцувайки, там птичката си построи
    гнездо и там излюпи своите пиленца,
    като им даде първите решителни уроци
    по летене и по музика.
    Така открих аз родното гнездо –
    на мойто детство неувяхващото цвете.
 
 
Назад [ 4 ] Напред
реклама
 2007 (c) Варна, Уеб-дизайн Издателство МС ООД Начало Логин форма